Traducción de Documentos Oficiales

La traducción oficial de certificados oficiales en España es un servicio que requiere de profesionales cualificados y acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, los traductores jurados.

Estos traductores jurados tienen la capacidad de certificar la fidelidad y exactitud de sus traducciones con respecto a los documentos originales, otorgándoles validez legal ante las autoridades españolas y de la unión europea, así como de otros países con los que España tenga convenio. Los certificados oficiales que se pueden traducir de esta forma son, entre otros, los siguientes: actas de nacimiento, matrimonio y defunción, títulos académicos, expedientes académicos, certificados médicos, antecedentes penales, contratos, poderes notariales y escrituras públicas. Es fácil localizar un traductor jurado del idioma necesitado. El plazo de entrega dependerá de la complejidad y el volumen del documento, así como de la disponibilidad del traductor jurado. El precio de la traducción dependerá de esto mismo así como de la complejidad y especialización del idioma del que se trate.

traductor jurado
traducción de certificados

Un traductor jurado de Nexus Traducciones

garantiza la integridad, exactitud y fidelidad de la traducción con el original,

mediante su sello, firma y certificación.

traductor jurado oficial del ministerio de asuntos exteriores español
Traductores de francés, inglés y todos los idiomas, traducciones, traductores jurados, transcripcion, traductores profesionales, traductores de idiomas, traducir texto en ingles, transcribir audio a texto, agencia de traduccion, traduccion de ingles a español, frances traductor

La traducción de certificados oficiales en España y los traductores jurados

La traducción de certificados oficiales es un servicio que requiere de una garantía de fidelidad y exactitud con respecto al documento original. Se trata de documentos que tienen valor legal y que deben ser presentados ante organismos públicos o privados, como serían por ejemplo, certificados académicos, de nacimiento, de matrimonio, de antecedentes penales, etc.

En España, la traducción de estos documentos solo puede ser realizada por traductores jurados, que son profesionales que han obtenido el título de Traductor/a Jurado/a o Intérprete Jurado/a otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC). Este título les habilita para certificar con su firma y sello la fidelidad y exactitud de sus traducciones o interpretaciones, que tendrán carácter oficial.

En España, la traducción de estos documentos solo puede ser realizada por traductores jurados, que son profesionales que han obtenido el título de Traductor/a Jurado/a o Intérprete Jurado/a otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC). Este título les habilita para certificar con su firma y sello la fidelidad y exactitud de sus traducciones o interpretaciones, que tendrán carácter oficial.

Los traductores jurados pueden ser nombrados por el MAEC mediante dos vías: la superación de un examen convocado periódicamente por el Ministerio o el reconocimiento de cualificaciones profesionales análogas obtenidas en otro Estado miembro de la UE o del EEE. En ambos casos, es necesario ser ciudadano de alguno de estos países y cumplir con los requisitos académicos y profesionales establecidos por la normativa vigente.

El MAEC publica un listado actualizado de todos los traductores jurados que han sido nombrados por el Ministerio, con indicación del idioma o idiomas para los que están habilitados. Este listado puede consultarse en la página web del MAUC o en la Oficina de Interpretación de Lenguas, que es el máximo órgano de la Administración del Estado en materia de traducción e interpretación de lenguas.

La traducción jurada es un servicio profesional que garantiza la validez legal de los documentos traducidos y que facilita la comunicación entre personas e instituciones de diferentes países y culturas. Por ello, es importante contar con traductores jurados cualificados y reconocidos por el MAEC, que puedan ofrecer una traducción fiel y precisa de los certificados oficiales que se necesiten.

Todas las traducciones juradas vienen firmadas, selladas y certificadas por un traductor oficial nombrado por el ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España

traductor jurado oficial del ministerio de asuntos exteriores español

Ponemos a su disposición los mejores Traductores jurados de Francés, Inglés, Alemán, Italiano, Portugués, Holandés, Danés, Sueco, Noruego, Finlandés, chino, árabe y de Todos los Idiomas.

La traducción de certificados oficiales en España y los traductores jurados

La traducción de certificados oficiales es un servicio que requiere de una garantía de fidelidad y exactitud con respecto al documento original. Se trata de documentos que tienen valor legal y que deben ser presentados ante organismos públicos o privados, como serían por ejemplo, certificados académicos, de nacimiento, de matrimonio, de antecedentes penales, etc.

Estos traductores jurados tienen la capacidad de certificar la fidelidad y exactitud de sus traducciones con respecto a los documentos originales, otorgándoles validez legal ante las autoridades españolas. Los certificados oficiales que se pueden traducir de esta forma son, entre otros, los siguientes: actas de nacimiento, matrimonio y defunción, títulos académicos, expedientes académicos, certificados médicos, antecedentes penales, contratos, poderes notariales y escrituras públicas. Para solicitar una traducción jurada de un certificado oficial en España, es necesario presentar el documento original o una copia compulsada del mismo, junto con el formulario de solicitud y el pago correspondiente. El plazo de entrega dependerá de la complejidad y el volumen del documento, así como de la disponibilidad del traductor jurado.

traductor oficial
traductor jurado de certificados profesional