Are you looking for the best simultaneous translator or interpreter? (At a reasonable price)

Simultaneous interpreter

We have all seen the work of simultaneous interpreters on the television and at large events. While the speaker is presenting, another person is translating what the speaker says simultaneously into our language (or any language depending on the situation). This is what we call simultaneous translation.

At Nexus Traducciones we take care of all the necessary details.

It is a complex procedure that requires much effort. skill, and professionalism on the part of the simultaneous translator. You no longer have to be part of the United Nations to be able to contract this service for your events, paper presentations, conferences or meetings. Nexus Traducciones provides you with this service in the most professional and cost-effective way possible.

 

Simultaneous translators in all languages

There are three different types of simultaneous interpretation: :

1. Whispered interpreting

  • Between two people, where the speaker talks and the interpreter translates what is being said in a quiet voice to the listener (who is sitting in front of the translator) at the same time that the speaker is talking.

  • This style of interpreting is only effective for very small audiences. It is the ideal type of interpreting for a conversation between two people.

  • It does not require any special equipment.

  • The duration of the event with a simultaneous translator is the same as the duration without a translator.

  • Simultaneous translators must take a break every two or three hours to guarantee the quality of the translation. Normally, two translators take turns for events that take a longer amount of time.

  • It is possible to have various translators working at the same time with various listeners, but it is always advisable to keep the number of listeners very limited. Sometimes this can be done for groups (such as representatives from different countries) by assigning a translator to each group member.

  • Simultaneous interpreting can be done when there is a low noise level. For noisier environments (such as factory visits) consecutive interpreting is used. It is the most recommended for translating business meetings and official "one to one" visits (we usually see it on television when government officials hold their meetings). This is usually done in small conference rooms. Nexus Traducciones guarantees complete confidentiality in all matters and professionalism in all its translators.

2. Consecutive interpretation

  • When the speaker talks for a few minutes and then pauses for the simultaneous interpreter to translate what the speaker has said to the audience.

  • Sometimes, when the interpreter translates for a small group without needing any special equipment, it is called liaison interpreting.

  • This is usually much more economic.

  • Your event might last twice as long as it would without an interpreter, since the interpreter translates every time the speaker pauses for a few minutes.

  • Consecutive interpreters should take a break every three or four hours to guarantee the quality of their translation. Translators do not usually have to take turns unless it is an unusually lengthy event.

  • It is not advisable to translate into various languages at the same time.

  • Simultaneous interpretation can be done in any location where there is a speech or event (hotel, auditorium, recording studio, prepared exteriors...). When translating for a small group, it is called liaison interpreting and no technical equipment is necessary. This is recommended for business translations(between two small groups) and official visits. This is usually carried out in small conference rooms before small audiences.

3. Simultaneous interpretation (in the strictest sense):

  • When the interpreter translates while the speaker is talking.

  • To carry out this type of simultaneous interpretation, technical equipment is necessary as well as a specialized translator.

  • Equipment is necessary, which is why this method is more expensive.

  • The duration of the event with a simultaneous interpreter is about the same as the event without a translation.

  • Simultaneous translators must take a break every two or three hours to guarantee the quality of the translation. Two translators usually take turns for longer events.

  • The technical equipment allows the translation to be carried out in as many languages as required, simply by adding interpreters for each of the different target languages.

  • Both consecutive and simultaneous interpreting can be done in any location where a lecture can be given (hotel, auditorium, recording studio, prepared exteriors...). In the case of simultaneous language interpreting, much more complex equipment is required, such as microphones, mixing desks, wireless receivers and sometimes translation booths.

  • Nexus Traducciones provides all of the necessary equipment for your event.

With one simple phone call or email, we will take care of absolutely every necessary detail to globalize your event.

Nexus Traducciones is your Professional Translation and Simultaneous Interpretation Agency.

SIMULTANEOUS INTERPRETERS FOR TRADE SHOWS AND EXHIBITS

If you are looking for simultaneous translation for events and presentations in fairs and exhibits, we can help you: Nexus Traducciones has the technical means, the best qualified professionals and the necessary experience to make your projects a success.

It is quite simple to use simultaneous or consecutive interpreters for events in the trade show and exhibit sectors, both of which are prepared for this service.

We strongly recommend that you get advice from an experienced professional agency. Our expert technicians will go to the event site beforehand to ensure that there are no problems. They will check the ideal placement of the equipment (the location of the booth - or booths - if necessary, to test the use of microphones and other wireless equipment), and to ensure the absence of interference and the existence of sufficient network sockets. The speaker does not have to be present for the set-up process, and our professionals will only take a few moments to check that everything is functioning correctly.

For a simultaneous interpreter at a trade show, we only need to carry out an initial inspection to ensure that the presentation will go perfectly on its scheduled day.

SIMULTANEOUS INTERPRETERS IN HOTELS

Most hotels are now prepared for events and presentations with conference rooms in the same hotel, projector screens, sufficient power outlets and extensions, projectors for multimedia computer presentations, microphones for the speakers and loudspeakers for the audience.

Using simultaneous or consecutive interpretors in these settings is simple.

We firmly believe that it is necessary for our expert technicians to inspect the venue beforehand. They will then be able to check the ideal placement of the equipment (from the location of the booth if necessary, to the use of wireless microphones), to ensure the absence of interference and the existence of sufficient network sockets. The speaker does not have to be present during the venue inspection, and our professionals only need a few moments to check that everything is working correctly.

When hiring a simultaneous interpreter for an event at a hotel, only a minor inspection is needed to ensure that the presentation will be perfect on its scheduled day.

SIMULTANEOUS INTERPRETATION IN LARGE ROOMS FOR LARGE AUDIENCES

Likewise, if your presentation is in a large room with a stage (such as a trade show auditorium or a theater) these venues are usually equipped with large projector screens, ample power outlets and extensions, projectors for multimedia computer presentations and sound systems including microphones and speakers.

You may want your presentation to have one or various simultaneous translators. The use of simultaneous or consecutive interpreters is quite simple if you have the correct equipment.

In these cases, it is necessary for our expert technicians to inspect the venue beforehand. They will then be able to check the ideal placement of the equipment (from the location of the booth if necessary, to the use of wireless microphones), to audio checks for any possible interference and to ensure the existence of sufficient network sockets. The speaker does not have to be present during the venue inspection, and our professionals only need a few moments to check that everything is working correctly. They do need to be in contact with the other technicians (lighting, sound, etc.) who have been hired for the event.

When using a simultaneous interpreter in theaters and large venues, this initial inspection is necessary to ensure that your presentation will be perfect on the scheduled day.

INTERPRETERS AT OFFICIAL VISITS OR BUSINESS NEGOTIATIONS

If you have an important official visit, a major business negotiation or any kind of reception with people who speak another language, such as the launching of new machinery where the foreign manufacturers must explain the functions to their operators. Any type of meeting with smaller groups.

Using simultaneous or consecutive interpretors in these settings is simple.

In these cases, no special equipment is required, although it is advisable to let us know the type of subject to be dealt with (if it is technical, legal, etc.) so that we can provide you with the ideal consecutive interpreter.

SIMULTANEOUS INTERPRETERS IN PRESS CONFERENCES

If you need simultaneous translation for press conferences so that no information is lost due to different languages, trust in our highly qualified professionals.

In this environment, we recommend the use of wireless assisted consecutive translation so that you can convey your message clearly and directly to all attendees. All of our professional interpreters possess extensive experience.

SIMULTANEOUS INTERPRETERS IN RECORDING STUDIOS

Whether it is a live broadcast of an event, conference or statement, or a delayed recording, we can provide you with the best qualified professional interpreters directly to your recording studio. We also have our own studio where we can provide differed interpreting, voice-overs, and dubbing in audio or video with the best technical, translation, and interpretation professionals.

Now you have the possibility of voice-overs and dubbing in various languages. Request your free, no-obligation price quote.

USE OF MULTIPLE SIMULTANEOUS TRANSLATORS

With the use of simultaneous translating booths, you can translate your events to as many languages as you desire.

With these booths, the speaker can be heard clearly in any language without mixing the sounds and interferences from the other translators or from the room itself. Therefore guaranteeing that your message reaches your audience with maximum quality.

Nexus Traducciones provides the specialists and the equipment to make this possible.

Nexus Traducciones has the technical and human resources in any language you need to carry out your projects, with simultaneous translators and interpreters in Valencia, Alicante, Castellón and the entire Valencian Community. We go to fairs, hotels and any place where your event takes place, in Valencia, Alicante and Castellón. We offer you a complete service so that you just have to phone or send an email and we will do the rest. We are also available outside of this area on request. Ask for a quotation now.