Vous recherchez le meilleur traducteur ou interprète simultané? (À un prix raisonnable)

Interprète simultané

Nous avons tous vus à la télévision et lors de grands évènements, le travail des interprètes simultanés, le conférencier parle et en même temps une autre personne traduit simultanément ses mots directement en notre langue (ou en n'importe quelle autre selon le cas). C'est ce que l'on appelle une traduction simultanée.

Chez Nexus Traducciones nous disposons de tout le nécessaire

Bien qu'il s'agisse d'une procédure complexe qui exige beaucoup d'efforts, d'expertise et de professionnalisme de la part du traducteur simultané, vous n'avez plus besoin d'être l'ONU pour louer ce service pour vos événements, discours, conférences ou réunions. Nexus Traducciones met à votre disposition de la manière la plus professionnelle et rentable ce service.

 

Traducteurs simultanés dans toutes les Langues

Il existe trois types différents d'interprétation simultanée :

1. L'interprétation chuchotée

  • Pour deux personnes, lorsque l'orateur parle et l'interprète chuchote la traduction à l'oreille de l'auditeur (placé derrière celui-ci) en temps réel.

  • Cette interprétation est apte seulement pour des audiences très réduites, les conversations entre deux personnes seront les idéales.

  • Elles n'ont pas besoin d'équipes spéciales.

  • La durée de l'évènement avec l'interprète simultané sera la même que la durée normale sans traduction.

  • Les interprètes simultanés doivent faire des pauses toutes les deux ou trois heures afin de garantir la qualité de la traduction. Si le travail a une durée supérieure, généralement des équipes de deux traducteurs sont organisés.

  • Plusieurs traducteurs peuvent être assignés pour traduire à différents auditeurs mais il est conseillé que le nombre d'auditeurs soit limité. Parfois, elles peuvent être organisées pour des groupes (comme pour des représentants de différents pays, par exemple) en assignant un traducteur pour chaque membre du groupe.

  • L'interprétation simultanée peut se dérouler dans n'importe quel lieu sans bruit excessif (si les environnements sont bruyants, comme des visites d'usines, par exemple, une interprétation consécutive sera plus appropriée). C'est l'option la plus conseillée pour la traduction de négociations et de visites officielles "face à face", ( nous sommes habitués à la voir à la télévision lors des visites des chefs d'état). Elle a lieu généralement dans des petites salles. Nexus Traducciones garantit totalement la confidentialité de ce qui a été traité et le professionnalisme de tous ses traducteurs.

2. L'interprétation consécutive

  • Dans laquelle le conférencier parle pendant quelques minutes et fait une pause pendant laquelle l'interprète simultané réalise la traduction à l'audience.

  • Lorsque l'interprète traduit pour un groupe réduit sans que des moyens spécifiques soient nécessaires, elle est dénommée Interprétation de liaison.

  • Elles sont généralement plus économiques.

  • La durée de votre évènement peut atteindre presque le double que celle d'un évènement sans interprétation, puisque l'interprète traduit quelques minutes après que le conférencier ait parlé et celui-ci se verra obligé à faire une pause.

  • Il est conseillé que les interprètes consécutifs fassent une pause toutes les trois ou quatre heures afin de garantir la qualité de la traduction. Des équipes de traducteurs ne seront pas nécessaires sauf s'il s'agit d'un acte long.

  • Il n'est pas conseillé de traduire dans plusieurs langues à la fois, seulement en une.

  • L'interprétation simultanée peut se dérouler là où une conférence peut avoir lieu (hôtel, salle de réunion, studio d'enregistrement, extérieurs préparés...). La traduction pour un petit groupe est désignée comme interprétation de liaison et aucun moyen technique est nécessaire, elle est conseillée pour la traduction de négociations (entre deux groupes réduits) et les visites officielles. Elle se déroule généralement dans des petites salles pour une audience petite.

3. L'interprétation simultanée (au sens strict):

  • Dans laquelle l'interprète réalise la traduction en même temps que le conférencier parle

  • Des moyens techniques et un traducteur spécialisé sont nécessaires pour réaliser ce travail d'interprétation simultanée.

  • Le déplacement d'équipes la rendent un peu plus coûteuse.

  • La durée de votre évènement avec un interprète simultané est pratiquement la même que celle d'un évènement sans traduction.

  • Les interprètes simultanés doivent faire des pauses toutes les deux ou trois heures afin de garantir la qualité de la traduction. Lorsque la conférence est plus longue, des équipes de deux traducteurs sont employées.

  • Les moyens techniques permettent de réaliser la traduction dans toutes les langues souhaitées, simplement en ajoutant des interprètes pour chacune des différentes langues cible.

  • L'interprétation consécutive et l'interprétation simultanée peuvent se dérouler là où n'importe quelle conférence peut avoir lieu (hôtel, salles de réunion, studio d'enregistrement, extérieurs préparés...) Pour l'interprétation simultanée de langues des moyens beaucoup plus complexes sont nécessaires: microphones, table de mixage, récepteurs sans fil et parfois des cabines de traduction.

  • Nexus Traducciones met à votre disposition tous les moyens pour votre évènement.

Avec un simple appel ou un courrier électronique, nous nous occupons d'absolument tout le nécessaire pour que votre évènement devienne global

Nexus Traducciones est votre Agence Professionnelle de Traduction et d'interprétation simultanée

Traductor simultaneo Ferias

INTERPRÈTES SIMULTANÉS POUR SALONS ET EXPOSITIONS

Si vous recherchez une traduction simultanée pour des évènements et présentations, salons et expositions nous pouvons vous aider: Nexus Traducciones dispose des moyens techniques, des professionnels les plus qualifiés et l'expérience nécessaire pour faire de vos projets un succès

Dans cet environnement de salons et d'expositions, l'utilisation d'interprètes simultanés ou consécutifs est généralement facile car ils sont préparés pour ce type d'évènement.

Nous recommandons vivement que vous vous laissiez conseiller par un agence professionnelle expérimentée, nos techniciens spécialisés se déplaceront préalablement dans le lieu de votre évènement pour garantir qu'aucun problème ne surgisse, en vérifiant la disposition idéale de l'équipement (l'emplacement de la cabine -ou les cabines- le cas échéant, pour essayer les microphones et le reste des équipements sans fils), ainsi comme prévoir de possibles interférences ou s'il y a suffisamment de prises réseau. Le conférencier n'a pas besoin d'être présent à ce moment-là, nos professionnels feront cette vérification en peu de temps.

Normalement pour l'utilisation d'un interprète simultané dans les expositions il suffirait d'une inspection initiale pour garantir que votre présentation soit parfaite le jour indiqué.

INTERPRÈTES SIMULTANÉS DANS LES HÔTELS

Actuellement, la plupart des hôtels sont aménagés pour des évènements et des présentations avec des salles de conférences dans l'hôtel même, des écrans pour projecteur, suffisamment de prises de courant et de rallonges, des projecteurs pour présentations multimédia d'ordinateur et microphones pour les orateurs et des hauts-parleurs pour l'audience.

Dans cet environnement, l'utilisation d'interprètes simultanés ou consécutifs est simple.

Comme nous l'avons dit précédemment, nous considérons important que nos techniciens experts se déplacent préalablement dans le lieu de votre évènement pour garantir qu'il ne surgisse aucun problème, en vérifiant la disposition idéale de l'équipement (l'emplacement de la cabine le cas échéant, l'utilisation de microphones sans fil), ou pour qu'il n'y ait pas d'interférences ou qu'il y ait suffisamment de prise réseau. Il n'est pas nécessaire que le conférencier soit présent à ce moment-là et nos professionnels ne nécessitent pas beaucoup de temps pour cette vérification.

Normalement pour l'utilisation d'un interprète simultané dans les hôtels il suffirait d'une légère inspection initiale pour garantir une présentation parfaite le jour indiqué.

INTERPRÈTES SIMULTANÉS DANS DES SALLES DE GRANDES DIMENSIONS POUR GRANDES AUDIENCES

De même, si votre présentation a lieu dans une grande salle avec une scène (comme par exemple le grand salon d'une exposition ou dans un théâtre) ils disposent généralement de grands écrans pour projecteur, suffisamment de prises de courant et de rallonges, de projecteurs pour des présentations multimédia d'ordinateur, des microphones pour les conférenciers et des hauts-parleurs pour l'audience.

Vous désirez peut-être que votre présentation ait un ou de multiples traducteurs simultanés, puisque l'utilisation d'interprètes simultanés ou consécutifs avec un équipement adéquat est assez facile.

Dans ces cas-là, nous considérons nécessaire que nos techniciens experts se déplacent à l'avance sur les lieux de votre évènement pour garantir qu'il n'y ait aucun problème, en vérifiant la disposition idéale de l'équipement ( l'emplacement de la ou des cabines le cas échéant, l'utilisation de microphones sans fil), l'audio et les possibles interférences ou si les prises réseau sont suffisantes. Il n'est pas nécessaire que l'orateur soit présent à ce moment-là et nos professionnels n'ont pas besoin de beaucoup de temps pour cette vérification, mais il serait souhaitable qu'ils soient en contact avec les autres techniciens de la salle (tels que l'éclairage, l'audio, etc.) engagés pour le même événement.

Pour l'utilisation d'un interprète simultané en théâtres et grandes scènes cette inspection initiale est nécessaire pour garantir que la présentation sera parfaite le jour indiqué.

INTERPRÈTES EN VISITES OFFICIELLES OU NÉGOCIATIONS

Si vous avez une visite officielle importante, une négociation décisive ou n'importe quel type de réception avec des personnes qui parlent une autre langue, par exemple, la mise en oeuvre d'une machinerie requérant que les fabricants étrangers expliquent son maniement. N'importe quel type de réunion face à des groupes réduits.

Dans cet environnement, l'utilisation d'interprètes simultanés ou consécutifs est simple.

Dans ces cas-là, aucun type spécial d'équipement n'est nécessaire, néanmoins il est souhaitable que nous sachions le type de sujet à traiter (s'il est technique, juridique, etc.) pour vous fournir l'interprète consécutif idéal.

traductor interprete para rueda prensa

INTERPRÈTES SIMULTANÉS DANS LES CONFÉRENCES DE PRESSE

Si vous recherchez une traduction simultanée dans les conférences de presse, de façon que rien ne se perde du message que vous souhaitez transmettre, faites confiance aux professionnels les mieux qualifiés.

Dans cette environnement, nous conseillons l'utilisation de la traduction consécutive, assistée par un équipement sans fil, pour que vous puissiez transmettre votre message d'une manière claire et directe à toutes les personnes présentes. Tous nos interprètes sont professionnels avec une vaste expérience.

estudio grabacion interprete simultaneo

INTERPRÈTES SIMULTANÉS DANS LES STUDIOS D'ENREGISTREMENT

Qu'il s'agisse de l'émission en direct d'un acte, d'une conférence, d'une déclaration, ou d'un enregistrement en différé, nous pouvons envoyer à votre studio les interprètes professionnels les mieux qualifiés. Nous disposons également de notre propre studio pour réaliser l'interprétation, l'élocution, ou le doublage d'audio ou de vidéo en différé, toujours avec les meilleurs professionnels, techniques ou de la traduction et l'interprétation

Maintenant vous avez la possibilité d'élocution et de doublage en plusieurs langues Demandez-nous un devis sans aucun engagement.

UTILISATION DE MULTIPLES TRADUCTEURS SIMULTANÉS

Grâce aux cabines de traduction simultanée vous pouvez traduire vos évènements dans toutes les langues souhaitées.

Grâce à celles-ci, seuls les conférenciers sont écoutés clairement dans la langue souhaitée sans que les sons venant d'autres traducteurs ou de la salle même ne se mélangent. Garantissant ainsi que le message arrive avec la plus grande qualité à l'audience.

Nexus Traducciones dispose des spécialistes et des moyens pour que cela soit possible.

Nexus Traducciones dispose des moyens techniques et humains nécessaires dans n'importe quelle langue pour mener à bien vos projets, avec des traducteurs et interprètes simultanés à Valencia, Alicante, Castellón et dans toute la Communauté Valencienne. Nous nous déplaçons jusqu'aux sallons, hôtels et partout où vos évènements ont lieu, à Valencia, Alicante et Castellón. Nous vous offrons un service complet, vous n'avez qu'à faire un simple appel téléphonique ou envoyer un courrier électronique et nous, nous faisons tout le reste. Nous sommes également disponible hors de cette zone sur demande. Demandez maintenant un devis sans engagement.